zgzx1 |
|
等級:論壇騎士(三級) |
積分:2388分 |
注冊:2009-5-20 |
發(fā)表:715(417主題貼) |
登錄:1121 |
|
|
經(jīng)典動畫片《聰明的一休》為啥被停播?到底發(fā)生了什么? |
對于很多70后、80后、甚至90后來說,83版《聰明的一休》牢牢占據(jù)著他們的童年。,童年都有著屬于自己的經(jīng)典動畫片,當年網(wǎng)絡還沒有那么發(fā)達,主要的娛樂方式可能就是坐在電視機前看電視了。那時候的動畫片,幾乎每一部都讓人印象深刻。當時也有很多從外國引進的動畫片深受大家的喜歡,而《一休哥》這部從日本引進的動畫片,也是讓無數(shù)的孩子著迷。里面的那句經(jīng)典臺詞“休息,休息一會,不要著急”,相信很多至今記憶猶新。
“格嘰格嘰格嘰格嘰格嘰格嘰,我們愛你~格嘰格嘰格嘰格嘰格嘰格嘰,聰明伶俐~”聽到這個旋律,你一定還能想起那個遇見問題會在頭上畫圈圈的一休小和尚吧?
《聰明的一休》是一部以日本室町時代初期的特立獨行的禪宗僧人一休童年為主角的日本動畫,由東映動畫出品,于1975年10月15日到1982年6月28日于日本NET電視臺(1977年4月1日改名為朝日電視臺)播出,共298集,一經(jīng)播出便引發(fā)熱烈反響,播出時間長達7年之久。
1982年,香港電視臺購買了日本東映株式會社制作的動畫片《聰明的一休》版權(quán),隨后翻譯成為粵語播出,收獲了可觀的收視率。當年,全國電視臺都面臨一個共同的困難——節(jié)目太匱乏。當時各省級電視臺都在為節(jié)目的事情頭疼。就這樣,催生了第一次全國省臺節(jié)目交流會議(這次會議的召開可以看作是電視節(jié)目交流從計劃經(jīng)濟到市場經(jīng)濟過渡的一個起點)。
廣東省廣電廳廳長在香港參加交流會后,一下子萌發(fā)了引進該片的念頭,隨后在與遼寧電視臺的交流會上,雙方?jīng)Q定合作買入版權(quán),將《聰明的一休》翻譯成為普通話版,而遼寧電視臺主要負責動畫的翻譯工作。
1983年《聰明的一休》正式在中國首播,1988年還播出續(xù)集。之后,中國一些電視臺也引進并播出中文配音版(片名翻譯:聰明的一休、一休哥、一休和尚、聰明仔一休、機靈小和尚)成為當時風靡中國、家喻戶曉的優(yōu)秀動畫片。
《聰明的一休》講述了一個小和尚用自己的智慧,解決了自己生活中一個又一個問題的故事。劇情非常貼近生活。每次看到一休開動腦筋想問題的時候,無數(shù)的小觀眾都異常興奮,期待小和尚會用什么方法解決問題。所以當時很多孩子都非常喜歡這部動畫片,甚至有家長認為這是一部開發(fā)智力的動畫,在一定程度上還是保有支持態(tài)度的。
動畫片中,每當一休遇到麻煩,他就會先粘點口水,然后用兩根食指在腦袋上畫幾個圈。這時,背景音樂總會傳出“咚咚咚咚”的敲木魚聲。最后,伴著“叮”的一聲輕響,一休就想到了解決問題的辦法。很多人年幼時都曾模仿過一休的這一經(jīng)典動作,那時候我們天真地相信,只要學會了這套動作,所有難題都會迎刃而解。
聰明的一休:廣東和中央臺因?qū)彶榉艞墸删土私?jīng)典的83遼藝版!
當年遼寧省廣播電視片副廳長靳韜光兼任遼寧電視臺臺長,他與具有譯制經(jīng)驗的電視劇部主任張景芳同志商量后,認為遼寧臺應該能夠具備譯制這部劇的能力和信心,因此接下了《聰明的一休》的譯制工作。
接過這部戲,譯制組請來了遼寧大學教日語的教授翻譯。翻譯了幾集后,就遇到了難題:一休是個日本的和尚,所以這部戲里有很多佛教的、唯心主義的內(nèi)容。后來得知,廣東電視臺其實也譯出了兩集,就是因為這個原因才放棄的;這部戲中央臺也曾經(jīng)接觸過,也因為這個原因沒有通過審查。
(譯制導演:井方的真名叫張景芳)
譯制組沒有輕言放棄。在查閱了大量有關一休的材料,仔細研讀了譯本后,譯制組感覺這部戲在人物形象設計、動畫制作,在友情、親情方面,在教導小孩子如何認識社會、辨別善惡、勇敢機智等方面,都是很有可取之處的。明確了取舍,譯制工作繼續(xù)做了下去。
當然,在這種情況下,就已經(jīng)不僅僅是單純的譯制了,還得進行大量地改編。
比如,在《聰明的一休》第一部第52集中,講的是一休給新右衛(wèi)門保媒的故事,這兩集幾乎就是重新創(chuàng)作的。這兩集中,女方出題考試,原劇里用了很多日本的繞口令、字謎等,如果直譯,不僅難翻譯、難配音,而且中國觀眾將會不知所云;如果改成中國現(xiàn)成的繞口令,又很難和畫面配合。為此,譯制組將這兩集的譯制放到了最后,結(jié)合劇情、畫面、口型編寫了繞口令。后來廳里領導審看這兩集片子的時候,沒有看出任何“破綻”,可以說,譯制組的改編是成功的。
再比如,那首膾炙人口的主題歌。原主題歌主要反映的是寺院生活的內(nèi)容,和譯制后的節(jié)目不貼合,譯制組就請遼寧臺少兒節(jié)目編輯祁南洋與音協(xié)的同志共同創(chuàng)作了歌詞。相比起來,原來早起掃地打水、打坐念經(jīng)之類的歌詞,遠不如譯制組創(chuàng)作的主題歌這樣積極向上、深入人心。包括曾經(jīng)向中國推銷此劇的日本向陽社也對此大為贊許。
1988年底,《聰明的一休》續(xù)集52集也譯制完成。《聰明的一休》續(xù)集先后在本臺、中央臺、北京、天津、上海、廣東等40多個省、市和新加坡等東南亞國家電視臺播出。時隔5年,《聰明的一休》仍然受到觀眾的喜愛和媒體的關注。全國多家報刊發(fā)表了專訪和評論文章。《聰明的一休》獲1988年度全國第二屆優(yōu)秀電視劇制片獎,獲遼寧省優(yōu)秀譯制片獎。
說起這部戲,也有遺憾的地方。《聰明的一休》是廣東臺引進后與遼寧臺合作的,他們提出了三種合作方案,一是全部轉(zhuǎn)讓;二是雙方合作、平分成本利益;三是廣東拿錢,遼寧譯制,廣東發(fā)行,遼寧臺有播映權(quán)。因為是第一次搞,而且當時缺乏經(jīng)濟意識,所以遼寧臺選擇了最后一種合作方式。后來看,是有點保守了,據(jù)說當年廣東臺靠這一部劇就收入了100多萬元。
真實的“一休哥”:天皇私生子。
1481年12月12日,動畫片《聰明的一休》里主人公的原型——日本一休宗純禪師圓寂。雖然看過動畫片,但對于真正的“一休哥”你也許并不了解。事實上,影片里的大部分關于一休的故事并不真實:后人出于對他的喜愛,自發(fā)地將許多機智小故事附著其上。
一休,在安國寺修行時法號叫周健,戒名為宗純。俗稱一休哥、一休和尚。自號狂云子、夢閨、瞎驢等。京都人,日本室町時代中期臨濟宗禪僧、京都大德寺派第47代傳法人及中興之祖。與“惡僧”道鏡、“弘法大師”空海,并稱日本三大奇僧,也是日本佛教史上少見的瘋癲的禪僧。于佛學、詩文、書法等領域都有著非凡的歷史成就,是“五山文化”的杰出代表。
一休原名為“千菊丸”,后小松天皇之子,其生母伊予局之父是與幕府敵對的南朝血統(tǒng)的天皇——花山天皇的家臣。而執(zhí)政的幕府則屬北朝。
當時正處于日本的南北朝分立時代,而一休的父親,就是北朝的后小松天皇,他的母親是藤原氏家族的女兒。雖然父親是天皇,可一休卻只是個私生子,因為他的母親沒有正式的皇室名分,而且日本史料記載之中,藤原氏心向南朝。
室町幕府時代,第三任征夷大將軍足利義滿實際上掌握著大權(quán)(類似日本的曹操),一休是北朝皇子,但他從小在安國寺長大,也沒有享受過皇子的待遇,一休也從沒恢復過皇族身份。
為防止一休隨母一族謀反,幕府的將軍足利義滿(據(jù)說其實是一休的爺爺)命令一休出家,在安國寺修行。動畫片里一休的媽媽送他出家,本意是為保護他,也經(jīng)常制造機會去看望一休,一休也經(jīng)常盼望著和媽媽見面,聆聽媽媽的囑托和心愿。
《聰明的一休》動畫片里那些將軍刁難一休的段落,或許是一個爺爺逗孫子罷了,將軍自然不會對親孫子下死手的罷。
動畫片中出現(xiàn)了很多與一休同齡的女孩子,比如有幕府千金的虞姬公主,富貴之家的彌生小姐,還有同在安國寺生活的普通女孩小葉子。
動畫中對一休刁難最多的,當屬桔梗店老板利兵衛(wèi)了,一旦將軍有什么壞主意,桔梗店老板一定言聽計從,狐假虎威之外還添油加醋一番。這里面,不光是老板畏懼將軍這個權(quán)貴,最根本的原因是他經(jīng)營的這個店都必須得到幕府將軍的許可才能經(jīng)營下去。《一休》動畫也借桔梗店老板作惡這個細節(jié),向觀眾傳遞了一個信息,幫兇甘于作惡,是利益將他們綁在一起。權(quán)貴也好、富商也罷,他們是權(quán)與利選中的工具,其實很多時候,比普通人更沒有自由。
《聰明的一休》停播,有很多原因吧:
有人結(jié)合歷史說結(jié)局很黑暗。一休作為戰(zhàn)敗國的王子,一直有舊部不斷慫恿他東山再起,好在一休潛心向佛,否則早被玩死了。新右衛(wèi)門和師傅都是足利義滿將軍的人,隨時監(jiān)視一休的行為。該動畫片結(jié)尾一休長大,作為行腳僧出外修行去了,他能活到成年,跟他老老實實有很大關系
這種過于古老的外國動畫片(貓和老鼠、鼴鼠的故事,花仙子、圣斗士……等)都已經(jīng)停播了。電視臺早已不是80年代那種缺少片源的時代處境了。很多人當年看這部動畫片的人,而現(xiàn)在都是上班工作的“打工人”了。因為年代的關系,大部分看了的觀眾都沒有意識到自己沒看完。不過,現(xiàn)在很多網(wǎng)絡平臺上還是能看到,只是電視臺不再播出了。所以也談不上禁播。
當年名篇《孫云曉:中日夏令營中的較量》30年后作者被網(wǎng)友懟下架?
日本產(chǎn)品長期頻繁大規(guī)模造假,為什么名聲一直那么好?
中國為什么放棄要求日本戰(zhàn)爭賠款呢?周總理一句話給出原因
日本京都寺院的人民幣論斤稱 |
|